Portada Directorio Buscador Álbum Redacción Correo
La insignia
18 de agosto del 2003


Tuvimos una democracia, pero ustedes la aplastaron


Russell Mokhiber y Robert Weissman (*)
Focus on the Corporation. EEUU, agosto del 2003.

Traducción para La insignia: Berna Wang


En la edición de ayer [7 de agosto de 2003] del Washington Post, Condoleeza Rice, asesora de Seguridad Nacional del presidente, escribe: «Nuestra tarea es trabajar con quienes en Oriente Medio buscan el progreso hacia una democracia, tolerancia, prosperidad y libertad mayores. Como dijo el presidente Bush en febrero: "el mundo tiene un claro interés en la difusión de los valores democráticos, porque unas naciones estables y libres no engendran ideologías de asesinato. Fomentan la persecución pacífica de una vida mejor."»

Bueno: con que sólo nos dieran cinco centavos por cada vez que Bush, Rice o Colin Powell, o Paul Wolfowitz o Dick Cheney o Richard Perle o Donald Rumsfeld hablaran de llevar la democracia a Oriente Medio.

Bla, bla, bla.

Pero pueden apostar algo: Rumsfeld y Wolfowitz no celebrarán una conferencia de prensa este mes para conmemorar el 50 aniversario del golpe de Estado dirigido por Estados Unidos contra el líder de Irán, elegido democráticamente, Mohammed Mossadegh. Rice y Powell no convocarán una conferencia de prensa para celebrar la Operación Ajax, el complot de la CIA que derrocó a Mossadegh. Eso ocurrió hace 50 años este mes, en agosto de 1953.

Fue entonces cuando Mossadegh se hartó de que la Compañía Petrolera Anglo-Iraní, ahora BP, bombeara el petróleo iraní y enviara los beneficios a casa, al Reino Unido. Y dijo: «Oye, este es nuestro petróleo, me parece que nos quedaremos con él.» Y Winston Churchill dijo: «No, no te quedarás con él.»

Mossadegh nacionalizó la compañía, que era la forma en que los británicos nacionalizaban sus propias industrias vitales en aquella época. Pero lo que es bueno para el Reino Unido no es bueno para Irán.

Cuando alguien vuela desde el Aeropuerto Dulles de Virginia, ¿se pregunta alguna vez qué significa "Dulles"? Se trata de la familia Dulles: el secretario de Estado John Foster Dulles y su hermano, el director de la CIA Allen Dulles, responsables del derrocamiento del líder iraní elegido democráticamente.

Igual de responsables que el nieto del presidente Theodore Roosevelt, Kermit Roosevelt, el agente de la CIA que viajó a Irán para llevar a cabo el golpe.

Ahora, ¿por qué debería preocuparnos un golpe que ocurrió tan lejos del que este mes se van a cumplir 50 años? El periodista del New York Times Stephen Kinzer lo explica así:

«No es exagerado trazar desde la Operación Ajax una línea que recorra el régimen represivo del shah y la revolución islámica y llegue hasta las bolas de fuego que envolvieron las Torres Gemelas de Nueva York.»

Kinzer ha escrito un nuevo libro extraordinario, All the Shah's Men: An American Coup and the Roots of Middle East Terror (Todos los hombres del shah: un golpe de Estado estadounidense y las raíces del terrorismo en Oriente Medio) (Wiley, 2003). En él, documenta paso a paso, cómo Roosevelt, los chicos Dulles y Norman Schwarzkopf Sr., entre muchos otros, desmontaron un régimen elegido democráticamente en Irán.

Tenían libertad de prensa. Nosotros la eliminamos.

Tenían democracia. Y nosotros la aplastamos.

Mossadegh era el faro de la esperanza para Oriente Medio. Si se hubiera permitido que la democracia arraigara en Irán, probablemente se habría difundido en todo Oriente Medio.

Le preguntamos a Kinzer: «¿Qué dice el derrocamiento de Mossadegh del respeto de Estados Unidos por la democracia en el exterior?»

«Imaginen cómo les debe sonar a los iraníes hoy oír a los líderes estadounidenses decirles: "Queremos que tengan una democracia en Irán, no aprobamos su actual gobierno, deseamos ayudarles a llevar la democracia a su país". Naturalmente, abren los ojos como platos y dicen: "Tuvimos una democracia, pero ustedes la aplastaron" -dice Kinzer-. Esto muestra que la forma en que nos perciben otras personas es muy diferente de la forma en que nos percibimos a nosotros mismos. Nos consideramos los paladines de la democracia. Pero en realidad, en Irán destruimos el último régimen democrático que había tenido el país y les pusimos en el camino hacia lo que ha sido medio siglo de dictadura.»

Tras echar a Mossadegh, Estados Unidos puso a un brutal shah que destruyó la disidencia y torturó a los disidentes. Y el shah engendró la revolución islámica.

Durante esa revolución islámica de 1979, los iraníes llevaban la foto de Mossadegh, diciéndole al mundo: «Queremos un régimen democrático que resista frente a la influencia extranjera y respete la voluntad del pueblo iraní expresada a través de instituciones democráticas.»

«Nunca lo lograron. Y esto es lo que ha hecho que muchos iraníes reaccionen de forma conmovedora ante mi libro -nos dijo Kinzer-. Una mujer me envió un mensaje electrónico que decía: "Cuando terminé su libro me eché a llorar porque me hizo pensar en todo lo que hemos perdido y todo lo que podíamos haber tenido."»

Naturalmente, el derrocamiento de Mossadegh no fue más que uno de los primeros golpes de Estado estadounidenses contra un régimen elegido democráticamente (si quieren ver uno en forma de película, consigan una copia de Lumumba, de Raoul Peck, ya en DVD).

Entre los libros anteriores de Kinzer figura Bitter Fruit: The Story of the American Coup in Guatemala (Fruta amarga: la historia del golpe de Estado estadounidense en Guatemala).

Kinzer está pensando en vender juntos su conjunto de libros sobre golpes de Estado estadounidenses.

Obtengan sendos ejemplares de Bitter Fruit y de All The Shah's Men. Léanlos. Y la próxima vez que un político hable de difundir la democracia en el mundo, pregúntenle por Mohammed Mossadegh en Irán, Patrice Lumumba en el Congo y Jacobo Arbenz en Guatemala.


(*) Russell Mokhiber es editor de Corporate Crime Reporter, con sede en Washington D.C. Robert Weissman es editor de Multinational Monitor, con sede en Washington, D.C. Ambos son coautores de Corporate Predators: The Hunt for MegaProfits and the Attack on Democracy (Monroe, Maine, Common Courage Press, 1999).

(c) Russell Mokhiber y Robert Weissman
(c) de la traducción: Berna Wang, 2003.



Portada | Iberoamérica | Internacional | Derechos Humanos | Cultura | Ecología | Economía | Sociedad | Ciencia y tecnología | Directorio | Redacción